{"id":13618,"date":"2020-11-25T08:30:43","date_gmt":"2020-11-25T11:30:43","guid":{"rendered":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/?page_id=13618"},"modified":"2020-11-24T14:35:50","modified_gmt":"2020-11-24T17:35:50","slug":"traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_trabalho_do_tradutor","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_trabalho_do_tradutor\/","title":{"rendered":"Jaqueline Mami Nabeta &#8211; O trabalho do tradutor"},"content":{"rendered":"<h5 style=\"text-align: right\"><a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco\/\">Tradu\u00e7\u00e3o em Foco<\/a> &gt; O trabalho do tradutor<\/h5>\n<p><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"img-responsive img-fluid alignnone size-full wp-image-13619\" src=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06.jpg\" alt=\"\" width=\"2501\" height=\"448\" srcset=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06.jpg 2501w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-280x50.jpg 280w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-768x138.jpg 768w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-1536x275.jpg 1536w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-2048x367.jpg 2048w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-340x61.jpg 340w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-220x39.jpg 220w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-100x18.jpg 100w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-130x23.jpg 130w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/banner-site-06-460x82.jpg 460w\" sizes=\"(max-width: 2501px) 100vw, 2501px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Volta e meia, o trabalho do tradutor \u00e9 tema de discuss\u00f5es e reflex\u00f5es: afinal, a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma cria\u00e7\u00e3o, recria\u00e7\u00e3o ou uma <em>transcria\u00e7\u00e3o<\/em> como diz o mestre Haroldo de Campos em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 poesia.<\/p>\n<p>\u201cTradu\u00e7\u00e3o somente existe porque existe diferen\u00e7a (cultural, de l\u00ednguas). Portanto, n\u00e3o pode ser igual ao original.\u201d Foi o coment\u00e1rio que me fez refletir quando participei de um encontro a respeito, organizado pelo Departamento de Letras &#8211; Japon\u00eas da UNESP e Funda\u00e7\u00e3o Jap\u00e3o em S\u00e3o Paulo<\/p>\n<p>Para conseguir realizar essa transposi\u00e7\u00e3o de diferen\u00e7as, portanto, desnecess\u00e1rio ressaltar que o dom\u00ednio l\u00e9xico-cultural tanto da l\u00edngua de partida como a de chegada \u00e9 requisito <em>sine qua non<\/em> para um tradutor . E nessa \u00faltima inclui-se tamb\u00e9m o dom\u00ednio de registros, que no caso de um romance n\u00e3o se restringem aos liter\u00e1rios.<\/p>\n<p>Do meu ponto de vista, o tradutor liter\u00e1rio \u00e9 como o ator que estuda, se necess\u00e1rio pesquisa o contexto hist\u00f3rico-cultural para compor um personagem, que \u201cincorpora\u201d seus v\u00edcios, virtudes, sua vis\u00e3o de mundo, seus anseios e dilemas para criar um micro mundo e passar sua mensagem \u00e0 plateia que o assiste.<\/p>\n<p>Nesse mesmo sentido, a obra liter\u00e1ria assemelha-se a uma pe\u00e7a teatral ou a um filme, e desenrola sua trama por meio das palavras que se transformam em imagens mentais que o leitor cria atrav\u00e9s da leitura, as quais, concomitantemente, reverberam no seu interior.<\/p>\n<p>Apurar o entendimento do que o escritor pretende transmitir, a escolha das palavras, atentar a reda\u00e7\u00e3o para que o leitor possa criar imagens semelhantes \u00e0s que eu criava quando li o original e ter sensa\u00e7\u00f5es parecidas foi um cuidado tomado com especial aten\u00e7\u00e3o na tradu\u00e7\u00e3o de <em>Confiss\u00f5es de uma m\u00e1scara<\/em>.<\/p>\n<p>Especial porque Yukio Mishima \u00e9 um g\u00eanio, um mestre nisso.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div id=\"attachment_13800\" style=\"width: 260px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-13800\" class=\"img-responsive img-fluid wp-image-13800\" src=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto.jpg\" alt=\"\" width=\"250\" height=\"315\" srcset=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto.jpg 1000w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-280x353.jpg 280w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-768x969.jpg 768w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-340x429.jpg 340w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-220x278.jpg 220w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-100x126.jpg 100w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-130x164.jpg 130w, https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-content\/uploads\/2020\/11\/p-20201117-120535-vhdr-auto-460x581.jpg 460w\" sizes=\"(max-width: 250px) 100vw, 250px\" \/><p id=\"caption-attachment-13800\" class=\"wp-caption-text\">Imagem 3 &#8211; Livro: &#8220;<em>Confiss\u00f5es de uma m\u00e1scara&#8221; <\/em>\u00a9 Companhia das Letras<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4 style=\"text-align: center\"><strong><a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_mishima_brasil\/\">&lt;&lt; 2. Mishima no Brasil<\/a>\u00a0 \/\/\u00a0 <a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_entrelinhas_da_traducao\/\">4. As entrelinhas da tradu\u00e7\u00e3o &gt;&gt;<\/a><\/strong><\/h4>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta\/\">1\u00a0<\/a>\u30fb\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_mishima_brasil\/\"> 2<\/a>\u00a0<\/strong> \u30fb<strong> [ 3 ]<\/strong> \u30fb <a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_entrelinhas_da_traducao\/\">4<\/a>\u30fb <a href=\"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/traducaoemfoco_jaqueline_nabeta_palavras_finais\/\">5<\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h6 style=\"text-align: left\"><span style=\"color: #000000\">*Os usos de imagens e conte\u00fados desta p\u00e1gina s\u00e3o exclusivamente para fins educacionais e de divulga\u00e7\u00e3o de cultura japonesa, sem fins comerciais.<\/span><\/h6>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tradu\u00e7\u00e3o em Foco &gt; O trabalho do tradutor &nbsp; Volta e meia, o trabalho do tradutor \u00e9 tema de discuss\u00f5es e reflex\u00f5es: afinal, a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 uma cria\u00e7\u00e3o, recria\u00e7\u00e3o ou uma transcria\u00e7\u00e3o como diz o mestre Haroldo de Campos em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 poesia. \u201cTradu\u00e7\u00e3o somente existe porque existe diferen\u00e7a (cultural, de l\u00ednguas). Portanto, n\u00e3o pode [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":34,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"class_list":["post-13618","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13618","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/users\/34"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13618"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13618\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13872,"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/13618\/revisions\/13872"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fjsp.org.br\/fjsp\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13618"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}