DESTAQUES DA BIBLIOTECA – EDIÇÃO 5/2025

Nesta nova edição do Destaques da Biblioteca apresentamos as mais recentes aquisições do acervo. 

● LIVROS

 

Kirishitan Nobunaga (喜利支丹信長) 

Osanai Kaoru; tradução José Carvalho Vanzelli 

Editora Todas as Musas, 2023. Em português.
ISBN 978-85-9583-104-9 

[895.62 Os] 

 

“No Japão do século XVI, o padre jesuíta português Luís Fróis e o monge budista Asayama Nichijo debatem sobre religião, alma e espiritualidade, mediados pela marcante e polêmica figura do líder militar japonês Oda Nobunaga. O tema da conversa, entretanto, não esconde os interesses políticos que subjazem aos intuitos dos três envolvidos. Esta contenda, relatada historicamente pelo próprio Luís Fróis em sua História de Japam, é recontada e levada aos palcos, em 1926, por Osanai Kaoru, um dos nomes fundacionais do teatro moderno japonês, na peça Kirishitan Nobunaga, aqui apresentada em tradução inédita ao português.” (da contracapa)  

Sobre o autor: 

Osanai Kaoru (小山内薫) nasceu em Hiroshima, em 1881, descendente de uma família samurai. Formou-se na Universidade Imperial de Tóquio (hoje Universidade de Tóquio) em Literatura Inglesa. Entre 1912 e 1913 viajou pela Europa e Rússia, onde aprofundou seus conhecimentos em torno do teatro ocidental e fundou o Tsukiji Shogekijo (Pequeno Teatro Tsukiji), a primeira casa de espetáculos nipônica voltada exclusivamente ao teatro moderno. 

 Sobre o tradutor: 

José Carvalho Vanzelli  é professor e pesquisador na Universidade Federal do Paraná (UFPR). Graduou-se em Letras (Português-Japonês) pela Universidade de São Paulo, onde também realizou seu mestrado e doutorado. Dedica-se ao ensino e à pesquisa de literatura portuguesa, literatura japonesa e dos diálogos entre literatura, teatro e cinema. 

 


 

Triste história de uma mulher: a história de Okichi, uma estrangeira 
(女人哀詞 : 唐人お吉ものがたり/ Nyonin aishi: tojin Okichi monogatari) 

Yuzo Yamamoto; tradução Takao Namekata, Márcia Hitomi Namekata 

Editora UFPR, 2025. Em português.
ISBN 978-85-8480-266-1 

[895.62 Ya] 

 

 “Primeira peça do autor traduzida e publicada no Brasil, Triste história de uma mulher, de 1929, surge em um momento em que as fronteiras entre o texto dramático e o texto literário não eram claramente delineadas, quando muitas peças eram produzidas para serem lidas. O autor ambienta seu enredo ainda no final do período clássico da literatura japonesa, mas sob um ponto de vista que ganhava projeção em seu tempo: o da crítica social, trazendo à tona a situação de opressão vivida pela mulher japonesa” (da orelha da capa) 

 Sobre o autor: 

Yuzo Yamamoto (山本有三) nasceu em 1887 na província de Tochigi e faleceu em 1974. Formou-se pela Universidade Imperial de Tóquio (hoje Universidade de Tóquio), entre 1920 e 1921 escreveu peças que lhe renderam reconhecimento como dramaturgo e romances idealistas com temas humanísticos. Participou da fundação da Japan Playwrights Association e da Japan Writers’ Association. Recebeu a Ordem da Cultura em 1965. 

 


 

A besta nas sombras (陰獣/ Inju) 

Edogawa Rampo; tradução Jefferson José Teixeira 

HarperCollins Brasil, 2025. Em português.
ISBN 978-65-5511-827-8

(895.63 Ed) 

 

 “A história começa quando o protagonista, um famoso autor de livros de mistério, conhece Shizuko Oyamada, uma mulher rica e casada, que lhe confidencia estar sob a perseguição de um ex-namorado: Shundei Oe, o grande rival literário do protagonista. Intrigado pelo caso e seduzido pela beleza de Shizuko, ele decide investigar, utilizando os conhecimentos adquiridos ao longo da carreira de escritor para juntar pistas e tentar descobrir se as ameaças da “besta nas sombras” são reais ou não.” (nota da editora) 

Sobre o autor: 

Edogawa Rampo (江戸川乱歩), pseudônimo de Taro Hirai, nasceu em 1894 na província de Mie e faleceu em 1965. Formou-se na Universidade de Waseda em 1916, fez uma série de trabalhos informais como contador, atendente e vendedor antes de descobrir sua vocação como escritor. O primeiro autor moderno de mistérios no Japão e fundador do Mistery Writers of Japan, Rampo criou seu pseudônimo a partir da pronúncia japonesa de Edgar Allan Poe, uma de suas maiores inspirações.   

 


 

Casas estranhas ( 変な家/ Hen na ie) 

Uketsu; tradução Jefferson José Teixeira 

Editora Intrínseca, 2025. Em português.
ISBN 978-85-510-1313-7 

[895.63 Uk] 

 

 “Em um bairro residencial tranquilo em Tóquio, uma casa chama a atenção de um casal que está prestes a ter seu primeiro filho. A construção é relativamente nova, bem iluminada, perto de uma estação de trem, com entorno arborizado – à primeira vista, parece ser a opção perfeita. No entanto, um detalhe intrigante faz com que hesitem: no térreo, entre a cozinha e a sala, existe um espaço misterioso”. (da orelha da capa) 

O que será esse espaço misterioso e por que ele existe? Um escritor fascinado por ocultismo e seu colega arquiteto decidem ir atrás das respostas sem imaginar que se depararão com uma realidade macabra e inesquecível.   

Sobre o autor: 

Uketsu (雨穴) é um autor e youtuber conhecido por suas histórias de mistério e terror e por seus vídeos enigmáticos, em que aparece sempre de máscara branca e roupas pretas e usa um efeito para distorcer a voz. Um dos maiores nomes da literatura de horror do Japão, mantém em segredo sua verdadeira identidade. 

 


 

Tosa nikki: O diário de Tosa (土佐日記/ Tosa nikki) 

Kino Tsurayuki; tradução Neide Hissae Nagae e Fernando Carlos Chamas 

Telicazu Edições, 2025. Em português.
ISBN 978-85-69708-67-4  

[895.68103 Ki] 

 

 “… no Japão, o diário inicialmente servia como um registro. Em uma segunda etapa, ele se transformou em uma prosa poética que incorporava poemas. A habilidade de escrever ainda era restrita a poucos privilegiados. Com o aprendizado dos ideogramas chineses, que traziam consigo uma rica herança cultural, os japoneses começaram a destilá-la, buscando as peças fundamentais com as quais pudessem se identificar e afirmar sua própria legitimidade cultural.” (da apresentação do livro) 

“Trata-se de um diário que pode ser lido em menos de uma hora, embora tenha sido supostamente escrito ao longo de uma viagem de 55 dias no mar. No entanto, é possível que o texto tenha sido elaborado posteriormente, a partir de anotações e recordações breves com o intuito didático ou para explorar a origem de um poema, avaliando-os.” (da apresentação do livro) 

Esta publicação teve uma revisão geral da tradução da obra, uma reelaboração dos estudos sobre os recursos estilísticos e outros itens imprescindíveis. 

 Sobre o autor: 

Kino Tsurayuki (紀貫之) foi um poeta japonês entre os séculos IX e X. Foi influenciado por grandes parentes-poetas de sua época, na qual buscavam legitimar a cultura japonesa, inclusive pela língua. Sua principal obra foi a primeira coletânea oficial de poemas waka entre 905-923. Mesmo governando Tosa entre 930-934, continuou se dedicando a produzir e a compilar poesia waka até seu falecimento em 945. 

 Sobre os tradutores: 

Neide Hissae Nagae é estudiosa da literatura japonesa antiga e contemporânea e tem se dedicado à sua divulgação por meio da docência, de publicação de diversos autores e obras na formação de pessoas que ampliem os estudos japoneses no Brasil e no mundo. 

 Fernando Carlos Chamas é estudioso em escultura clássica budista japonesa com publicações na área. Tem colaborado em tradução e comentários de estudosos japoneses e em literatura clássica com o mesmo propósito. 

 


 

Caminho japonês: da culinária à cultura milenar 

Martin Vidal 

Editora Senac Rio, 2025. Em português.
ISBN 978-85-7756-530-6 

[641.5952 Vi] 

 

 O livro “é um convite para descobrir a alma da culinária e da cultura japonesa. Nele, Martin Vidal compartilha uma jornada pelo universo fascinante da gastronomia e da tradição japonesas, revelando os segredos, histórias e valores que moldam cada prato e cerimônia. Trata-se de um convite genuíno para o leitor explorar o respeito pelos ingredientes, a precisão nas técnicas e o equilíbrio entre sabores. 

Mais do que um guia, esta obra é a porta para uma cultura rica em significados, em que cada refeição é uma celebração da natureza e da harmonia. Um estudo completo e imperdível!” (André Nobuyuki Kawai) 

 Sobre o autor: 

Martin Vidal é formado em direito e economia. É responsável pelas operações do San, San Omakase (Estrela Michelin) e Rufino Parrilla. Apaixonado por gastronomia, o presente livro é sua segunda produção sobre o Japão. Autor e diretor do documentário Oshie San: uma viagem pela cultura japonesa, que já teve aproximadamente 500 mil visualizações no YouTube. 

 


 

Tokyo noir: o investigador americano que desvendou os segredos da máfia japonesa (Tokyo noir: in and out of Japan’s underworld) 

Jake Adelstein; tradução André Czarnobai 

Companhia das Letras, 2025. Em português.
ISBN 978-85-359-4022-0

[364.1060952 Ad] 

 

 “… o autor nos conduz por uma cidade pouco vista nos cartões-postais. É assim que descobrimos que a yakuza, lendária máfia com inúmeros tentáculos e facções, está infiltrada em todos os aspectos da sociedade japonesa. Como uma espécie de governo paralelo, esses mafiosos achacam comerciantes, interferem nas Olimpíadas, levam ajuda humanitária após o terremoto que provocou o desastre nuclear e, claro, matam muita gente.” (da orelha da capa) 

 Sobre o autor: 

Jake Adelstein foi repórter do Yomiuri Shimbun, o maior jornal do Japão, de 1993 a 2005. De 2006 a 2007, foi investigador-chefe de um estudo sobre tráfico humano no Japão, patrocinado pelo Departamento de Estado dos EUA. Também escreveu para o Daily Beast/ Newsweek, o Independent e o Guardian. 

 


 

Eu, Brasil 

Juliana Sakae 

Ofício das Palavras, 2025. Em português.
ISBN 978-65-5201-070-4

[920.5 Sa] 

 

 “No presente livro, Juliana traça a jornada na qual ela emborca após a morte prematura de sua mãe e que a leva ao interior de Açores e até ao Japão do início do século passado. Essa viagem pela história de sua família e ancestrais acaba revelando muito mais do que o passado. (…) Juliana descobre histórias que demonstram apagamentos estruturais na história do nosso país – apagamentos estes que servem justamente para centrar narrativas brancas, masculinas e heteronormativas nos discursos de nação.” (Carolina Faller Moura) 

 Sobre a autora:

Juliana Sakae é jornalista formada pela Universidade Federal de Santa Catarina e produtora de cinema especializada em documentários pela New York Film Academy e Direitos Humanos pela PUC de Porto Alegre. Nasceu em Florianópolis, mas morou em Los Angeles, São Paulo, Brasília, Porto Alegre e Criciúma.