DESTAQUES DA BIBLIOTECA – EDIÇÃO 02/2024

 

Nesta edição apresentamos livros que chegaram recentemente à Biblioteca da Fundação Japão em São Paulo. 

 

LIVROS

Flores de verão (Natsu no hana/夏の花) 

Tamiki Hara; tradução Jefferson José Teixeira 

Tinta-da-China Brasil, 2022. Em português.
ISBN 978-65-84835-03-0 [895.63 Ha] 

No dia 6 de agosto de 1945, os Estados Unidos lançaram sobre Hiroshima uma bomba atômica que devastou a cidade e matou dezenas de milhares de pessoas. Sobrevivente da catástrofe, o escritor Tamiki Hara narra neste livro impressionante os momentos de antes, durante e depois da explosão: o esforço de guerra da população de Hiroshima nos meses anteriores, o clarão fatal que fulminou num instante todas as pessoas, animais, plantas e coisas que foram expostos a ele, e os difíceis dias de recuperação que se seguiram à explosão.  

Sobre o autor:

Tamiki Hara (原民喜) nasceu em Hiroshima, em 1905. No ensino médio entrou em contato com a literatura russa e começou a escrever poesia. Após se graduar em literatura inglesa na Universidade de Keio, publicou seus trabalhos na revista Mita Bungaku.  Sobreviveu ao bombardeio atômico em Hiroshima e faleceu em 1951. 


Floresta de lã e aço (Hitsuji to hagane no mori/ 羊と鋼の森) 

Natsu Miyashita; tradução Eunice Suenaga 

Zain, 2023. Em português.
ISBN 978-65-85603-06-5 [895.63 Mi]  

É um romance repleto de poesia sobre uma paixão profunda, o significado da vida, o poder da música e sobre um jovem que deseja fazer a beleza do mundo ressoar através do piano, tentando fazer de si não só o melhor afinador possível, mas também o melhor ser humano que ele consegue ser. 

 Sobre a autora:

Natsu Miyashita(宮下奈都)nasceu em 1967 na província de Fukui, no Japão. Desde criança vive uma paixão pela literatura e pelo piano, instrumento que aprendera a tocar desde muito cedo. Recebeu o prestigioso prêmio Japanese Booksellers’ Award em 2016 por este livro. Foi traduzido para mais de dez idiomas e transformado em filme em 2018, por Kojiro Hashimoto. 


Primeira pessoa do singular (Ichininsho tansu/ 一人称単数) 

Haruki Murakami; tradução Rita Kohl 

Alfaguara, 2023. Em português.
ISBN 978-85-5652-167-5 [895.63 Mu]  

Misto de memórias e reflexões, os oito contos aqui reunidos são ora filosóficos, ora misteriosos, mas sempre singulares, em sintonia com o estilo único que consagrou Murakami como um dos escritores mais importantes da atualidade. 
Todas as histórias são narradas em primeira pessoa por um escritor que personifica o próprio Haruki Murakami. Múltiplas obsessões, jazz, música clássica, os Beatles, beisebol, memórias desconcertantes e até um macaco falante percorrem estas páginas para abordar, de forma poética e delicada, sentimentos como o amor, a melancolia e a solidão. 

 Sobre o autor:

Haruki Murakami(村上春樹) nasceu em Kyoto, no Japão em 1949. Considerado um dos autores mais importantes da atual literatura japonesa, sua obra foi traduzida para mais de quarenta idiomas e recebeu importantes prêmios, como o Yomiuri e o Franz Kafka. 


A biblioteca dos sonhos secretos (Osagashimono wa toshoshitsu made/ お探し物は図書室まで) 

Michiko Aoyama; tradução de Jefferson José Teixeira 

Sextante, 2023. Em português.
ISBN 978-65-5564-714-3 [895.63 Ao] 

O que você procura?

Essa é a pergunta que a enigmática Sayuri Komachi faz a quem visita a biblioteca do Centro Comunitário de Tóquio em busca de ajuda. A lista de livros que ela recomenda sempre contém um título inusitado que se torna o agente de uma mudança. Em cinco histórias independentes que se entrelaçam de maneira sutil, você conhecerá pessoas que estão em momentos diferentes da vida, lidando com situações como a frustação no trabalho, a falta de oportunidades, o medo do fracasso e a vontade de começar de novo. A sra. Komachi tem o dom de saber exatamente de qual livro cada visitante precisa para mudar de perspectiva e voltar a alimentar seus sonhos. Às vezes, as mudanças mais transformadoras não são as mais grandiosas são aquelas que nos fazem ver a vida – e suas infinitas possibilidades – de uma maneira inteiramente nova. 

Sobre a autora:

Michiko Aoyama(青山美智子) nasceu em 1970, em Tóquio. Trabalhou por dois anos como repórter correspondente de um jornal japonês em Sydney, Austrália. Ao retornar ao Japão, foi editora de revistas antes de se dedicar à escrita em tempo integral.  


Onde vivem as monstras (Obachantachi no iru tokoro/おばちゃんたちのいるところ) 

Aoko Matsuda; tradução Rita Kohl 

Editora Gutenberg, 2023. Em português.
ISBN 978-85-8235-715-6 [895.63 Ma] 

Nesta coletânea de contos, as tradicionais histórias de fantasmas japonesas são reapresentadas sob uma perspectiva feminista.  Os fantasmas têm as mesmas características de pessoas que conhecemos: podem ser amigos queridos, parentes críticos ou colegas intrometidos que parecem sempre ter tempo disponível para dar conselhos, lições valiosas ou simplesmente nos atormentar. Os encontros dos mortos com os vivos, por vezes assustadores, também se revelam doces e emocionantes, e levantam com leveza e bom humor, questões profundas sobre a emancipação e as mudanças recentes na vida das mulheres japonesas. 

 Sobre a autora:

Aoko Matsuda(松田青子) é uma escritora japonesa que vem se destacando dentro e fora do Japão por suas obras com críticas sagazes ao patriarcado, bom-humor e criatividade.  


Meus dias na livraria Morisaki (Morisaki Shoten no hibi/森崎書店の日々) 

Satoshi Yagisawa; tradução Andrei Cunha 

Bertrand Brasil, 2023. Em português.
ISBN 978-65-5838-243-0 [895.63 Ya] 

Takako é uma jovem de 25 anos que vê sua vida desmoronar repentinamente. No auge do seu desespero recebe uma ligação de seu tio que não via havia muitos anos e que cuida da livraria Morisaki, que está na família há três gerações. Aceita a oferta do tio para morar no quartinho em cima da livraria em troca de ajudá-lo na livraria. À medida que os dias passam, Takako se surpreende ao desenvolver uma paixão pela literatura e tornar-se uma frequentadora assídua de um café local, onde conhece um jovem editor que também está passando por um momento difícil.
Best seller internacional, é uma história sobre recomeços e o poder transformador da literatura. 

Sobre o autor:

Satoshi Yagisawa(八木沢里志)nasceu em Chiba, no Japão, em 1977. Meus dias na livraria Morisaki é seu romance de estreia, foi originalmente publicado em 2009 e ganhou o Prêmio Literário Chiyoda. O livro já foi traduzido para mais de 20 países e adaptado para o cinema. 


Poemas do Japão Medieval: seleções do Shinkokin’wakashû 

Andrei Cunha 

Bestiário, 2024. Em português.
ISBN 978-65-6056-034-5 [895.611 Cu] 

O Shinkokin’wakashû é uma das três “grandes” coletâneas de poemas da língua japonesa e a mais importante da Idade Média. Deveria resgatar o que de melhor havia sido criado pelos poetas de gerações anteriores e apresentar os grandes autores de sua própria época. Os ideais estéticos desta antologia tiveram profundo impacto na obra de importantes artistas, dentre os quais podemos destacar o poeta Matsuo Bashô e o dramaturgo Zeami Motokiyo. A presente edição propõe uma seleção de 157 poemas da antologia, traduzido para o português do Brasil e acompanhados de notas, do texto de partida em japonês e da transcrição dos poemas para o nosso alfabeto. 

Sobre o autor:

Andrei Cunha nasceu em 1973 em Pelotas (RS), morou sete anos em Tóquio, fez graduação em Direito e mestrado em Relações Internacionais na Universidade de Hitotsubashi. Defendeu tese de doutorado em Literatura Comparada na UFRGS sobre a obra de Sei Shônagon e desde 2010 atua como professor de Língua, Cultura e Literatura Japonesa na mesma universidade. 


I My Me! Strawberry Eggs: uma discussão de gênero a partir de uma série de animação japonesa 

Alan Paulo Borges do Nascimento 

Editora Dialética, 2022. Em português.
ISBN 978-65-252-2341-4 [305.420952 Na] 

Concebido como dissertação para mestrado em Literatura e Interculturalidade pela UEPB, o livro problematiza o lugar do corpo e das performances de gênero no ambiente escolar, tomando como referência as vivências dos dois protagonistas do anime. Na primeira parte, o leitor é apresentado a Hibiki Amawa, um professor travestido que se defronta com dilemas que vão desde o imperativo da sobrevivência econômica até o impossível de um vínculo amoroso interdito nos mais diversos sentidos. Na segunda parte, somos apresentados a Fuuko Kuzuha, que se depara com a própria sexualidade a partir do autoestranhamento e que migra, paulatinamente, da condição de fragilidade para o protagonismo do seu próprio desejo. O autor também realiza um breve percurso sobre o lugar do feminino no Japão, dentro e fora da literatura de mangá. 

Sobre o autor:

Alan Paulo Nascimento é psicólogo clínico, mestre em Literatura e Interculturalidade pela Universidade Estadual da Paraíba e apaixonado por animes, mangás e literatura pop em geral. Desenvolve estudos sobre personagens de animes e mangás desde o final da graduação, em 2014.