DESTAQUES DA BIBLIOTECA – Julho/2020

 Neste mês destacaremos materiais didáticos para auxiliá-los na preparação para a Prova de Proficiência em Língua Japonesa, e uma revista de artes e cultura japonesa.

 

LIVRO/MATERIAL DIDÁTICO

The Japan Foundation e Japan Educational Exchanges and Services promovem todo ano, desde 1984, a Prova de Proficiência em Língua Japonesa (JLPT) em vários países, inclusive no Brasil. Aqui ela é realizada no primeiro domingo de dezembro pelo Centro Brasileiro de Língua Japonesa. É um exame para avaliar e reconhecer oficialmente a proficiência em língua japonesa das pessoas que, a princípio, não têm o idioma japonês como língua materna. Neste ano devido à Pandemia da Corona-19, a realização da prova ainda está em análise. Por isso orientamos aos interessados que acompanhem as notícias nas redes sociais das instituições responsáveis.

 

日本語能力試験公式問題集シリーズ (Nihongo Noryoku Shiken Koshiki Mondaishu Shirizu) N1 a N5
Compilação de The Japan Foundation (国際交流基金), Japan Educational Exchanges and Services (日本国際教育支援協会)
Bonjinsha 2012 [J375.17 Ni]

Compilação de questões aplicadas nos testes oficiais a partir de 2010, quando houve a reformulação da prova. Cada volume corresponde a um nível com um número de testes condizente com a prova. Traz uma amostra da folha de testes, folha de respostas da prova oficial para auxiliar no estudo. Acompanha CD e um roteiro com o conteúdo do disco para auxiliar na prova de áudio. No final, o volume traz uma visão geral sobre a prova de proficiência de língua japonesa, seu histórico, objetivo e as perguntas mais freqüentes.

A biblioteca possui todos os níveis.

 

短期マスター日本語能力試験ドリルシリーズ (Tanki Masuta Nihongo Noryoku Shiken Doriru Shirizu) N1 a N5
Bonjinsha 2010-2016 [J375.17 Ni]

Cada livro corresponde a um nível e reúne em um só volume as matérias que aparecem na prova de proficiência em língua japonesa (escrita, vocabulário, gramática, interpretação de texto, áudio). É possível estudar em um curto período de tempo todas as matérias, inclusive aquelas de maior dificuldade. O livro traz no seu final uma compilação de questões correspondentes à metade das que aparecem na prova oficial para checar sua habilidade antes da prova. Acompanha um CD para os exercícios de áudio com o roteiro do conteúdo e um caderno de respostas.

A biblioteca possui a 2ª edição de todos os níveis.

 

日本語能力試験(JLPT)対策日本語総まとめシリーズ (Nihongo Noryoku Shiken (JLPT) taisaku Nihongo Somatome Shirizu) N1 a N4
Ask Publishing (アスク出版) 2010 [J375.17 Ni]

Nesta coleção cada volume é direcionado a uma matéria específica ou a um conjunto de matérias, apresentando pontos importantes de cada uma em questões reunidas num planejamento de estudo diário para seis semanas. O primeiro até o sexto dia é direcionado às lições e exercícios específicos, e no sétimo dia pode-se fazer uma checagem do aprendizado com questões no estilo da prova oficial. Para cada dia é reservado duas páginas, uma para a explicação da matéria e a outra para os exercícios. Para facilitar a compreensão do texto os livros vêm com traduções em inglês e são acompanhados por um caderno de respostas.

A biblioteca possui os níveis N1 [Bunpo]; N2 [Chokai][Dokkai]; N3 [Dokkai] [Goi] [Kanji]; N4 [Bunpo, Dokkai, Chokai] [Kanji, Kotoba]; N5 [Kanji, Kotoba, Bunpo, Yomu, Kiku].

 

ドリル&ドリル 日本語能力試験シリーズ (Doriru & Doriru Nihongo Noryoku Shiken Shirizu) N1 a N4
Keiko Hoshino (星野恵子), Kazuko Tsuji (辻和子)
Unicom 2010-2015 [J375.17 Ni]

Com o pensamento de que a aprovação na prova passa pela realização de muitos exercícios, esta série traz, no estilo semelhante ao da prova oficial, um grande número de testes práticos na área coberta por cada volume. Um mesmo assunto pode aparecer em várias questões diferentes, sendo que cada grupo de questões podem se dividir em outros dez a quinze testes, visando a progressão dos estudos gradualmente. No topo da cada página contendo um grupo de questões há um quadro para ser preenchido com a data e o número de acertos. Com isso pode-se acompanhar a evolução dos estudos. Com o caderno de respostas é possível conferir o resultado e tirar dúvidas sobre as questões com as dicas e a maneira como resolvê-las, e tentar novamente, quantas vezes achar necessário. Para facilitar a compreensão das partes em que o japonês é mais difícil, vem com traduções em inglês, chinês e coreano. Acompanha um CD de áudio.

A biblioteca possui os níveis N1 [Bunpo][Chokai, Dokkai]; N2 [Bunpo][Dokkai, Chokai]; N4 [Moji, Goi, Bunpo, Dokkai, Chokai]

 

日本語能力試験予想問題集 (Nihongo Noryoku Shiken Yoso Mondaishu) N1 a N5
Editado por Kokusho Nihongo Gakko (国書日本語学校)
Kokusho Kankokai (国書刊行会) 2010 – 2013

Nesta série cada nível corresponde a um volume onde estão concentradas as questões relacionadas a cada uma das matérias que aparecem na prova de proficiência. As questões são apresentadas da mesma forma que na prova para que se possa acostumar com o formato da mesma. Acompanha o caderno de respostas com as explicações das resoluções e um CD de áudio.

A biblioteca possui os níveis N1, N3 e N5.

 

パターン別徹底ドリル日本語能力試験 (Patan betsu Tettei Doriru Nihongo Noryoku Shiken) N1 a N4
Shun’ya Nishikuma(西熊俊哉),Yasuko Aiba (相場康子),Masanobu Sakamoto (坂本勝信),Katsuhiro Ito (伊東克洋),Kazuko Suzuki (鈴木加珠子),Rieko Nakato (仲渡理恵子)
ALC (アルク) 2010-2011 [J375.17 Ni]

Esta série é o resultado da análise das questões que aparecem na prova de proficiência. Foram separados em quatro categorias (escrita e vocabulário, áudio, gramática, leitura e interpretação de texto) de acordo com os padrões que são classificados na prova oficial. Com as repetições dos mesmos tipos de perguntas, acostuma-se com o modelo da prova e com a forma de resolvê-los. As explicações das questões auxiliam na organização do conhecimento selecionando os pontos importantes para a preparação para a prova. Com o CD é possível treinar as questões de áudio e fazer o acompanhamento com o roteiro do conteúdo.

A biblioteca possui todos os níveis.

 

合格できる日本語能力試験(Gokaku dekiru Nihongo Noryoku Shiken) N1 a N4-N5
ALC (アルク) 2010 [J375.17 Ni]

Reunião de questões nos mesmos moldes e na mesma disposição apresentados na prova oficial para auxiliar na sua resolução e aprovação. O livro é dividido em duas partes, a primeira traz os exercícios e a segunda as questões de revisão geral como a prova oficial com a contagem de tempo, possibilitando a conferência de sua capacidade na resolução dos testes. No início dos exercícios é citado que tipo de estudo é necessário e para resolver as questões qual o grau de atenção é preciso, além de dicas para a aprendizagem prática. O livro acompanha CD de áudio e um caderno com respostas, explicações com formas para compreender as questões e o roteiro do conteúdo do áudio.

A biblioteca possui todos os níveis.

Sites relacionados:

Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ): http://cblj.org.br
Japanese-Language Proficiency Test (JLPT):  >em português    >em japonês
Fundação Japão em São Paulo: http://fjsp.org.br

Bonjinsha: http://bonjinsha.com
ALC: http: http://alc.co.jp
Kokusho Kankokai: http://kokusho.co.jp
Unicom: http://unicom-lra.co.jp
Ask Publishing: http://ask-books.com


 

● REVISTA

KATEIGAHO INTERNATIONAL – Japan Edition
Sekai Bunka-sha (世界文化社)
Revista semestral
Site: www.sekaibunka.com

Publicação da Seikai Bunka-sha sobre cultura japonesa, artes tradicionais e modernas, design, culinária, viagem e estilo de vida. Publicada desde 2003, é uma revista em língua inglesa, com fotos belíssimas e de alta qualidade, que apresenta o Japão sob o ponto de vista do povo japonês para o público estrangeiro. Uma parte do conteúdo está disponibilizada no site da editora, assim como a versão em língua japonesa.


 

● SUGESTÃO DE LEITURA

Neste mês a nossa sugestão de leitura é um livro da autora japonesa Hiro Arikawa “Relatos de um gato viajante” (旅猫リポート/Tabineko ripoto). São relatos de viagem que o personagem principal humano, Satoru Miyawaki, faz junto com seu gato Nana. A relação entre os dois começa num estacionamento onde Nana é encontrado dormindo em cima do capô de uma van prata pertencente a Satoru. A princípio é uma relação distante, mas Nana acaba sendo acolhido após sofrer um atropelamento e ganha seu nome devido ao formato do rabo torto que lembra o número 7, “nana” em japonês. Após cinco anos de convivência, por “questões incontornáveis” Satoru não poderá mais ficar com Nana e precisa encontrar um novo lar para ele. Para isso, ele entra em contato com seus melhores amigos da infância, do colégio e da faculdade. Assim começa a viagem para reencontrar cada um deles pelo Japão. Com narrativa em vozes alternadas, ficamos conhecendo mais sobre a vida de Satoru e seu relacionamento com os amigos. Nana faz a maioria dos relatos e nos revela alguns dos sentimentos “característicos “de um gato e como o seu amor por seu dono pode ser muito maior do que o esperado.

Não são relatos de viagens turísticas, mas dos relacionamentos humanos e entre estes e os animais, resultando em um romance emocionante e divertido sobre um jovem de grande coração, um narrador-gato muito esperto e uma amizade que desafia as fronteiras de um país e da própria vida.

O livro ganhou vários prêmios como o 34º Prêmio Yoshikawa Eiji. Foi publicado como livro infantil em 2014 e teve várias adaptações para a TV, para o cinema e para o teatro.

FICHA TÉCNICA

LIVRO
Relatos de um gato viajante (旅猫リポート/Tabineko ripoto)

Hiro Arikawa (有川浩); tradução de Rita Kohl
Alfaguara, 2017
ISBN 978-85-5652-048-7 [895.63 Ar/ t.4069,4070]

Sobre a autora:

Hiro Arikawa (有川浩) nasceu em 1972 na província de Kochi. Em 2003 ganhou o 10 Prêmio Dengeki Game Shosetsu para novos escritores pela obra Shio no machi wish on my precious (塩の街 wish on my precious) que virou seu primeiro livro no ano seguinte. Num primeiro momento escreveu três romances de cunho militar, tendo como tema as Forças de Auto Defesa do Japão, Shio no machi (塩の街), Sora no naka (空の中) e Umi no soko (海の底). Em 2006 iniciou a série Toshokan senso (図書館戦争) sobre uma força de segurança para proteger as bibliotecas e as informações que elas contêm. Após essa fase começa a escrever romances com outros temas, que continuam fazendo sucesso e ganhando vários prêmios.