2. Obras em português disponíveis na Biblioteca

Dossiê Literário > Dossiê Jun’ichiro Tanizaki > 2. Obras em português disponíveis na Biblioteca

Para iniciar sua aventura pelo mundo de Tanizaki, a biblioteca disponibiliza inúmeras obras traduzidas para o português:

 

Biblioteca Fundação Japão. As irmãs Makioka e A chave. © Estação Liberdade / Foto: FJSP

 

Amor insensato. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2004. 277 p.

Chave, A. Tradução de Jefferson José Teixeira. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. 134 p.

Diário de um velho louco. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Estação Liberdade, 2002. 204 p.

Em louvor da sombra. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Penguin Classics Companhia das Letras, 2017. 66 p.

Gata, um homem e duas mulheres e o cortador de juncos, A. Tradução de Andrei Cunha, et al. São Paulo: Estação Liberdade, 2016. 192 p.

Há Quem Prefira Urtigas. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. 191 p.

Irmãs Makioka, As. Tradução de Leiko Gotoda et al. São Paulo: Estação Liberdade, 2005. 744 p.

Naomi. Tradução de Sônia Coutinho. São Paulo: Brasiliense, 1986. 256 p.

Vida secreta do senhor de Musashi, A / Kuzu: duas novelas. Tradução de Dirce  Miyamura. São Paulo: Companhia das Letras, 2009. 218 p.

Voragem. Tradução de Leiko Gotoda. São Paulo: Companhia das Letras, 2001. 240 p.

 

Além de traduções para o português e originais em japonês, a biblioteca disponibiliza também traduções para outros idiomas. Para saber mais, acesse nosso Catálogo Online.

 

Biblioteca Fundação Japão. Foto: FJSP

 

 


 

<< 1. Jun’ichiro Tanizaki // 3. Destaques >>