DESTAQUES DA BIBLIOTECA – Maio/2021

No mês de maio comemoramos o dia das crianças no Japão e o dia das mães, tanto no Brasil como no Japão. Vamos destacar alguns livros, do nosso acervo, direcionados para as mães e para as crianças. Na nossa sugestão de leitura indicamos um romance brasileiro para o público juvenil.

No dia das mães, no Japão, costuma-se presenteá-las com flores, principalmente cravos, por representar a pureza, a doçura, o respeito e a força das mães. Os cravos na cor vermelha são oferecidos para demonstrar o amor e o agradecimento e os cravos brancos são para homenagear as que já se foram.

O dia das crianças é um feriado nacional comemorado no dia 5 de maio. A data remonta ao período Nara (710-794) quando era chamada de Tango no Sekku (端午の節句), dia dos meninos. Após a Segunda Guerra Mundial, com a nova Constituição de 1948, a data foi renomeada para Kodomo no hi (子供の日), dia das crianças, para que se passasse a valorizar sua personalidade em geral, e não apenas a dos meninos, buscando a sua felicidade e cultivando a gratidão às mães. Contudo, simbolicamente, a data continua sendo uma comemoração aos meninos, enquanto as meninas têm uma data especial celebrada no dia 3 de março, chamado de Hinamatsuri (雛祭り). No dia das crianças, costumam-se hastear flâmulas em formato de carpas (koinobori/鯉のぼり) na área externa das casas, pois simbolizam força, resistência, perseverança e sucesso. Na área interna, exibem-se figuras como elmos e armaduras de samurais, armas, símbolos marciais e bonecos guerreiros (musha ningyo/武者人形), representando personagens heroicos do passado japonês, materializando valores como a coragem, a persistência, a destreza marcial e a lealdade. Além da decoração, a data é marcada por dois doces típicos, o kashiwamochi, um bolinho feito com farinha de arroz e recheado com doce de feijão e enrolado em folhas de carvalho; e o chimaki, doce feito com arroz glutinoso enrolado em folhas de bambu, ambos cozidos no vapor.

Como curiosidade, a ONU reconhece o dia 20 de novembro como o Dia Mundial da Criança, por ser a data em que foi aprovada a Declaração Universal dos Direitos da Criança em 1959 e a Convenção dos Direitos da Criança em 1989. Mas, permitiu que cada país adotasse sua própria data.

Em maio de 2018, a Biblioteca da Fundação Japão em São Paulo realizou uma mini-exposição sobre o Dia dos Meninos.

Fundação Japão promove especial sobre o Dia dos Meninos | Fundação Japão em São Paulo (fjsp.org.br)

Haha No Hi: O Dia das Mães no Japão | News | JAPAN HOUSE (São Paulo) (japanhousesp.com.br)

 

LIVROS

A complete guide to furoshiki/ 風呂敷つつみ (Furoshiki tsutsumi)
Etsuko Yamada; fotografias de Kanji Okamoto; tradução de Michiko Olson
Transview, 2011.
Em japonês e inglês.
ISBN 978-4-902930-24-5
[J589.27 Ya]

 

Wrapping with fabric
Tuttle Publishing, 2014.
Em inglês.
ISBN 978-4-8053-1314-5
[745.54 Ya]

風呂敷つつみ A Complete Guide to Furoshiki (Japanesque) | 山田 悦子, 岡本 寛治 |本 | 通販 | Amazon
Wrapping with Fabric – Tuttle Publishing

O ato de envolver e amarrar são elementos essenciais do furoshiki. As origens destas duas palavras em japonês são muito interessantes. O ideograma para “Tsutsumu” (embrulho; 包) vem da figura de uma mulher admirando seu bebe em seu útero; e para “Musubu” (nó; 結) significa dando forma para algo ou fazendo algo do nada. Através da amarração em um furoshiki, pode-se promover a funcionalidade de uma peça simples de tecido, dar forma, e cumprir um propósito. Além disso ao embrulhar um objeto demonstra-se o cuidado e o respeito a quem se oferece. Estes modos de amarração e seus múltiplos usos são apresentados nestes livros. Além disso são abordados a história e os costumes desde os tempos antigos e sua evolução até os dias atuais, inclusive dentro do conceito de sustentabilidade, pois após o uso pode-se dobrá-lo em um formato pequeno e compacto para ser utilizado novamente.

Listamos dois livros que embora tenham títulos e editoras diferentes possuem o mesmo conteúdo.

Sobre o autor:

Estuko Yamada vem de uma família de fabricantes de furoshiki de Quioto. Após estudar arte tornou-se designer têxtil. É diretora de arte do Kyoto Wa-Bunka Institute MUSUBI em Tóquio, a primeira loja especializada em furoshiki no Japão, onde desenvolve produtos assim como os novos usos para suprir as necessidades atuais. Em 2010 veio ao Brasil para um ciclo de exposição, palestras e workshops para difundir esta arte.

Kanji Okamoto graduou-se na Rikkyo University e estudou com os fotógrafos de arquitetura Tomio Ohashi e Shigeo Okamoto. Agora trabalha como fotógrafo independente especializado em arquitetura.

Maior especialista de Furoshiki do Japão visita o Brasil pela primeira vez | Fundação Japão em São Paulo (fjsp.org.br)


 

Furoshiki: simples, divertido e bonito
Letícia Yabiku
Komedi, 2012.
Em português.
ISBN 978-85-7582-656-0

Furoshiki. Simples, Divertido e Bonito | Amazon.com.br

Furoshiki (pronuncia-se furô-xiqui) é uma expressão japonesa que designa um pano quadrado, cuja função é acondicionar e transportar mercadorias e pertences pessoais. Desde 2006 o Ministério do Meio Ambiente no Japão, representado pela ministra Yuriko Koide, na época, tem revitalizado a utilização do furoshiki, em um movimento chamado Mottainai Furoshiki, que já chegou ao Brasil.  A autora, através de suas várias experiências e contatos pessoais, ampliou seu conceito para partilha, convicção, convívio, alegria, otimismo, integração, companheirismo e solidariedade. Além de respeito, liberdade e flexibilidade criativa. E esses conceitos são apresentados neste livro através das várias ideias e propostas de uso do tecido.

Sobre o autor:

Letícia Yabiku, descendente de imigrantes japoneses que vieram trabalhar nas lavouras de café, nasceu na cidade de Pacaembu (SP). Graduada em Psicologia, desde cedo trabalhou com a família no comércio de confecções, onde passou a se encantar com a beleza das embalagens. Passou a compartilhar a tradição oriental do furoshiki em escolas, igrejas, eventos, meios de comunicação e em diversos grupos de artesanato, tornando-o uma opção de embalagem sustentável e acessível a todos.

História | Letícia Yabiku (wordpress.com)


 

As histórias preferidas das crianças japonesas. 2 v. (日本の子供の大好きなお話)
Compilado por Florence Sakade; ilustrações de Yoshisuke Kurosaki (v.1), Yoshio Hayashi (v.2).
Editora JBC, 2005.
Em português e japonês.
ISBN 85-87679-25-2 (v.1), 85-87679-26-0 (v.2)
[398.204956 Hi]

Editora JBC lança livros sobre lendas infantis japonesas (madeinjapan.com.br)

As Histórias Preferidas Das Crianças Japonesas (pdf) | por Florence Sakade,Yoshisuke Kurosaki | Orelha de Livro

Os livros são uma maravilhosa viagem rumo ao imaginário japonês onde dragões, ogros e outros seres fantásticos transmitem às crianças valores que se tornaram princípios da cultura japonesa, como coragem, lealdade, bondade, honestidade, amizade e honra. O livro, lançado em 1953, é um clássico da literatura infantil no Japão e nos Estados Unidos, estando entre os mais vendidos há mais de 50 anos. A edição brasileira, publicada em japonês e português, em homenagem à maior comunidade japonesa do mundo fora do Japão, reúne em dois volumes, 36 contos da terra do sol nascente. Nelas o bem é recompensado e o mal punido, as estátuas ganham vida para retribuir um gesto de bondade, e com um pouco de autoconfiança, até um garoto de apenas um polegar de altura pode se tornar um grande herói. Os textos em japonês trazem os kanjis (ideograma chinês usado pelos japoneses) com a leitura (furigana) para que as crianças ou os estudantes de japonês consigam ler as histórias. As ilustrações foram adaptadas aos novos tempos, recebendo novas cores sem perder o traço tradicional.

A biblioteca possui também a versão original em inglês, “Japanese children’s favorite stories”.

Sobre o autor:

Florence Sakade nasceu em 1916 na província de Tottori, no Japão. Aos 6 anos mudou-se para o Canadá e retornou ao Japão em 1930. Após a Segunda Guerra Mundial começou a trabalhar com livros infantis para uma editora de Hiroshima. Em 1958 iniciou suas atividades na editora Charles E. Tuttle, editando, fazendo o design e produzindo centenas de livros por mais de 40 anos. Amplamente reconhecida como pioneira em publicações em língua inglesa no Japão, continuou a trabalhar até a sua morte em 1999, aos 82 anos.

Yoshisuke Kurosaki (1905-1984) estudou na Kawabata Painting School e ilustrou livros para crianças desde 1927 até a sua morte. Seu trabalho ajuda a definir o estilo dos livros japoneses para crianças.

Yoshio Hayashi foi um dos mais notáveis ilustradores de livros para crianças.

News | SWET: The Society of Writers, Editors, and Translators


 

A Montanha do poder
Patrícia Engel Secco; ilustrações Edu A. Engel
Editora Boa Companhia, 2009.
Em português.
[869.39282 Se]

http://www.educardpaschoal.org.br/projeto.php?id=4&page=23

O livro traz a história de Ken Yamashita, um velho homem que trabalhava como pedreiro quebrando pedras em uma montanha. Apesar de ter uma vida boa, ele não era feliz. Sonhava em ser um poderoso rei que conseguia tudo dando ordens aos seus criados. Um dia ao quebrar uma pedra, ele libertou o Grandioso Espírito dos Desejos que lhe concedeu três pedidos. Viu a oportunidade de realizar o seu sonho e foi transformado no Rei dos Mil Criados. Passou a morar num imenso castelo com sua amada esposa e seus três filhos. Porém, como o castelo era rodeado de nuvens e montanhas, não batia sol e devido a isso sua esposa e seus filhos adoeceram. Para solucionar esse problema e salvar seus entes queridos, o rei volta a procurar o Grande Espírito. Qual será o seu pedido dessa vez. Ken Yamashita precisará rever seus valores para salvar sua família e encontrar a felicidade.

Sobre o autor:

Patrícia Engel Secco é formada em administração de empresas, tem larga experiência no mercado editorial. Com cerca de 300 títulos publicados, seus livros abordam temas sobre cidadania, inclusão social e meio-ambiente. Acredita que a criança que lê se transforma no cidadão consciente do futuro.

Edu A. Engel é formado em arquitetura e urbanismo pela Universidade Mackenzie, trabalha com criação e design desde 1988, com projetos que vão do design náutico à direção de arte.

Patricia Engel Secco (Author of A semente da verdade) (goodreads.com)

 

Sites relacionados:

Dia de Colorir o Céu com Carpas | Articles | JAPAN HOUSE (São Paulo) (japanhousesp.com.br)

Musubi Furoshiki | Kyoto manufacturer of furoshiki since 1937 (musubi-furoshiki.com)

Book Details – Banana Books | Best Books | Best Price

Conheça os trabalhos vencedores do Concurso Furoshiki | Fundação Japão em São Paulo (fjsp.org.br)


 

● SUGESTÃO DE LEITURA 

A indicação de leitura deste mês é uma literatura juvenil, leve que traz alguns aspectos da cultura japonesa e brasileira. “Japa e a lenda do koinobori” incentiva a sermos como carpas, perseverantes e resistentes.

O livro começa com a história da carpa que para não cair no mar, teve que enfrentar a correnteza do rio, vencendo vários obstáculos naturais que apareceram em seu caminho, até atingir seu objetivo. Durante o trajeto ficou conhecida como a carpa que nunca desiste e a sua jornada como koinobori, ou seja, a carpa (koi) em sua subida (nobori). Esta história nos lembra muito a nossa piracema, onde os peixes nadam rio acima em busca de um lugar adequado para reprodução e alimentação. Por essa história de persistência e coragem no dia das crianças, os japoneses hasteiam ao redor de suas casas flâmulas em formato de carpas para expressar seu desejo de que as crianças tenham essas mesmas virtudes.

O livro mostra a história de dois jovens brasileiros, descendentes de japoneses, que por motivos diferentes vão ao Japão. A narrativa não é um texto corrido, mas trechos de entrevistas feitas por um jornalista e escritor com o objetivo de colher informações para escrever sobre um jovem nikkei, Hiroshi Hosokawa, conhecido como Japa, que jogava muita bola, mas sempre sozinho porque, como era muito tímido, não se relacionava com ninguém. Precisou ir ao Japão com a mãe e continuou a jogar sozinho até aparecer a chance de mostrar o que sabia. Estas entrevistas são entrelaçadas pelas conversas que este escritor teve com sua sobrinha, Kaori, que também foi ao Japão para participar de um concurso promovido por um designer famoso internacionalmente. Estas duas histórias acabam se tecendo em uma trama que resulta numa narrativa envolvente. E como a carpa da lenda estes dois jovens tiveram que superar suas dificuldades para conseguirem alcançar seus objetivos.

 

Ficha técnica:

JAPA e a lenda do koinobori
Fernando A. Pires e Aparecida Kazue Ogino
FTD, 2011.
Em português.
ISBN 978-85-322-8021-3
[869.39282 Pi]

Sobre os autores:

Fernando A. Pires é autor e ilustrador de literatura infantojuvenil.

Aparecida Kazue Ogino é autora de literatura infantojuvenil.

Japa e a lenda dos Koinobori » FTD Educação
Japa e a lenda dos koinobori