2. Traduções Português

Dossiê Literário > Dossiê – Osamu Dazai > 2. Traduções Português

 

São poucas as obras do autor traduzidas para o português, duas delas fazem parte de nosso acervo.

 

PÔR-DO-SOL

Tradução de Antonio Nojiri. Editora Hambug, 1974. 108 p.

Esta edição contou com subsídios de apoio à tradução e publicação da Fundação Japão.

“O Pôr-do-Sol veio a lume em 1947. No Japão arrasado pela guerra, num ambiente deteriorado onde o desânimo e o desespero constratavam com a cobiça e a baixeza, esta novela, que lembra aos seus leitores, fazendo-lhes ver que mesmo na queda, no ato de sucumbir, há o belo.” (Prefácio de Antonio Nojiri)

 

DECLÍNIO DE UM HOMEM

Tradução de Ricardo Machado. Editora Estação Liberdade, 2015. 152 p.

Reeditado em 2021, que está disponível em formato eBook kindle.

“A obra sintetiza em cenas e passagens notoriamente biográficas muitas das angústias que tanto alimentavam a personalidade autodestrutiva do autor, a saber: a dificuldade de entendimento com seus familiares, sua antissociabilidade niilista, seu patológico apego ao álcool – vício do qual nunca conseguiu se livrar -, sua autoestima inexistente, enfim, sua evidente sensação de deslocamento em relação ao mundo – como se tivesse sido enviado à existência por mero descuido”.

TRECHO do livro disponível em AQUI.

 

DICA DE LEITURA

Trabalho acadêmico de Ariel Lara de Oliveira, com orientação de Prof. Dr. Andrei Cunha, disponível no Repositório Digital da UFRGS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul).

 

A MULHER DE VILLON

Tradução comentada do conto de Dazai Osamu

“Esse trabalho busca analisar o processo de tradução de um de seus contos, “A Mulher de Villon”, de 1947. A partir de um histórico da vida de Dazai e de um panorama histórico e literário do Japão de sua época, contextualizo o conto e faço uma análise de seus temas e estrutura. Então, apresento a tradução para, em seguida, apresentar os comentários e a análise da tradução.”

 

ALÉM DISSO, é possível encontrar duas publicações independentes em português, exclusivamente em formato digital:

 

DAZAI: DO OUTRO LADO DA SUBVERSÃO

Tradução de Gustavo Bessoni. Formato eBook Kindle.

“A presente coletânea traz ao público brasileiro cinco contos deste autor, inéditos em língua portuguesa, que abordam com humor temas como as falhas morais do ser humano, riqueza e pobreza, a beleza, a mentira, o romance e muito mais. Ao mesmo tempo, nos mostram com profundidade que é através da percepção de nossas falhas – que escondemos debaixo de um “falso moralismo” – que podemos verdadeiramente nos orientar no mundo e resolver nossos conflitos internos e externos.”

 

SOBRE AMOR E BELEZA.

Tradução de Marjory Rebelo. Formato eBook Kindle.

“Sobre Amor e Beleza” é um conto de Osamu Dazai sobre uma família de cinco irmãos que criam histórias juntos nos dias de tédio. Seu estilo de narrativa intimista, combinado a seus personagens encantadores e reais, com certeza vale a leitura”.

 

 


 

<< 1. Osamu Dazai // 3. Destaques >>