Agenda
Os vencedores do 23º Concurso Nacional de Oratória em Língua Japonesa
Publicado por FJSP em Língua Japonesa 31/10/2017
A Fundação Japão em São Paulo promoveu o 23º Concurso Nacional de Oratória em Língua Japonesa, no dia 22 de outubro de 2017, das 9:00 às 12:30 no Sala de Seminários da JAPAN HOUSE São Paulo.
12 finalistas de 7 estados brasileiros e do Distrito Federal participaram para disputar a grande final em São Paulo.
Veja abaixo os vencedores e os prêmios especiais desta edição.
Os Vencedores
1º Lugar(優勝)
Ophir José Albim Marques da Silva (Belém – PA)
Tema: Videogames são divertidos e úteis「ビデオゲームは楽しくて役に立つ」
2º Lugar(2位)
Juliana Saemi Murakami (Curitiba – PR)
Tema: A voz do coração 「心の声」
3º Lugar(3位)
Bruna Yumi Iimori Macêdo (Manaus – AM)
Tema: Conhecendo a geologia「地質学のことを知っていますか」
Prêmios Especiais / 特別賞
Expressividade em Língua Japonesa / きれいな日本語賞
Pâmela Cristine Macedo Rebelo (Manaus – AM)
Tema: Não julgue um livro pela capa「人は見かけによらぬもの」
Técnica de Expressão / 表現技術賞
Liliana Amy Murakami Rodrigues da Silva (Camaragibe – PE)
Tema: Tofu 「豆腐」
Incentivo / 奨励賞
Douglas Antunes Mota (Goiânia – GO)
Tema: Polir a si mesmo「自分を磨くために」
Comentário sobre o discurso
今年のスピーチコンテストの評価は審査員で分かれました。審査員に日本語ネイティブ、ノンネイティブ、日本語教師など、様々な背景を持った人が審査員だったことも原因と考えられます。
ある審査委員は内容に、ある審査員は日本語の表現力に注視したため、12人のすべての発表者が少なくとも一人の審査員からは上位5位の評価を得ることになりました。
これは、ある意味、ブラジル日本語教育の完成度を示すものだと思います。すでにブラジルでは日本語は日本人のことばでなく、ブラジル人のことばになったともいえるでしょう。
ブラジル人が日本語を学び、日本人がポルトガル語を学び、お互い相手が知らないこと、気づいてないこと、素晴らしいところ、時には耳が痛いことも、言い合えるといいと思います。
今後のブラジル-日本の関係を、より良いものにしてください。よろしくお願いいたします。
福島青史
No concurso de oratória deste ano, as opiniões ficaram divididas entre os membros do júri. Acredito que a causa deste resultado coube ao perfil variado do corpo de jurados, composto por pessoas nativas e não-nativas em língua japonesa, professores de japonês e pessoas que atuam em outras áreas.
Como alguns jurados avaliaram mais profundamente o conteúdo do discurso, outros as expressões utilizadas, todos os 12 participantes obtiveram colocação do 1º ao 5º lugar na avaliação de algum membro do júri.
De certa forma, isto representa o alto nível de aperfeiçoamento do ensino de língua japonesa no Brasil. A língua japonesa neste país já deixou de ser a língua dos japoneses. E posso até afirmar que ela se transformou em língua dos brasileiros.
Penso ser fato positivo os brasileiros apreenderem a língua japonesa e os japoneses, a língua portuguesa, de modo que consigam se comunicar mutuamente trocando informações sobre o que não é do seu conhecimento, o que não tenham percebido até então, algo maravilhoso ou, de vez em quando, fazendo críticas. Faço votos para que aprimorem cada vez mais a relação Brasil-Japão.
Seiji Fukushima
Deixe um comentário